▲스페인판의 오프닝은 카타르냐어로 노래해지고
있습니다.
또, (AZUKI)라고 하는 로고가 추가되어 있습니다.
스페인에서는 2개의 방송국이 쫑아는사춘기를방송하고 있었지만, 캐릭터의 부르는 법이 다른 등 다른 점이 있는 것 같아요~
▲문자의 뒤가 하얗다?
▲제목은 카타르냐어 표기
▲ED에는 스탭의 이름이..
홍콩판(광동판) 쫑아는 사춘기「동반동학」
▲동반동학(?) 은 일본의 3기에 해당합니다.
유감스럽지만 OP, ED 모두 일본어로 노래해지고 있고, 논테롭이 되고 있습니다.
▲이쪽도 수정의 자취?
▲제목은 나오지 않습니다(^^;)
▲아이캐치는 정지화
대만판 쫑아는 사춘기「코베니콩」Star Chinese 판
▲코베니콩은 OP, ED, 본편에 안문자막이
들어가 있습니다만, 일본의 제작 스태프의 이름은 나오지 않습니다.
이쪽도 유감스럽게도 OP, ED 모두 일본어로 노래해지고 있습니다.
대만에서는 2개의 방송국이 쫑아는 사춘기「코베니콩」을 방송했지만, 서로 성우, 번역이 차이가 났습니다.
▲이쪽은 일본판과 같은?
▲제목은 중국어표기입니다
▲아이캐치에는 코베니콩의 문자가
추가
대만판 쫑아는 사춘기「코베니콩」China TV Station판
←OP가 시작되기 전의 화면.
멋있어요!
←OP에는 안문자막이 들어가
있습니다.
CTS판은 ED가 수록되지 않았습니다.
일본의 제작 스태프의 이름도 나오지 않습니다.